Φόρτωση ώρας...
Eurovision History ✨ Σαν Σήμερα 16 Μαΐου
Το 2020 αντί για τον κλασικό τελικό που ακυρώθηκε λόγω της πανδημίας, προβλήθηκε η ειδική εκπομπή αντικατάστασης, (Europe Shine A Light) ενώνοντας όλη την Ευρώπη μέσα από τις οθόνες. 🌟 Theo Evan (Κύπρος 2025) Ο ερμηνευτής του "Shh" γεννήθηκε την 16η Μαΐου 2000.
516 Βαθμοί

This Year - Denmark / Δανία

Greece Flag

ΔΑΝΙΑ 2026

Før vi går hjem (Πριν Πάμε Σπίτι)
Søren Torpegaard Lund
Delta

Επιλογή Συμμετοχής

Η Δανία επέλεξε τον εκπρόσωπό της για τον 70ό διαγωνισμό της Eurovision 2026 στη Βιέννη μέσω του παραδοσιακού εθνικού τελικού Dansk Melodi Grand Prix (DMGP) 2026. Νικητής αναδείχθηκε ο Søren Torpegaard Lund με το τραγούδι «Før vi går hjem» (Πριν πάμε σπίτι), το οποίο θα ερμηνευτεί στην δανική γλώσσα.

Βιογραφικό

Μεγαλώνοντας στη μικρή δανέζικη πόλη Γκούντμε, ο Σόρεν Τόρπεγκααρντ Λουντ είχε βρει το κάλεσμα του στον κόσμο του μουσικού θεάτρου στην ηλικία των δέκα ετών.

Στα 17 του, είχε υποβάλει αίτηση για την Εθνική Σχολή Παραστατικών Τεχνών της Δανίας, γράφοντας ιστορία ως ο νεότερος άνθρωπος που έγινε ποτέ δεκτός. Από εκεί, άρχισε να εργάζεται επαγγελματικά ως τραγουδιστής, χορευτής και ηθοποιός, έχοντας πρωταγωνιστήσει σε μερικές από τις μεγαλύτερες παραγωγές στη Δανία.

Ο Σόρεν έχει υποδυθεί τον Τόνι στο West Side Story, τον Άγγελο στο Kinky Boots και τον Ρωμαίο στο Romeo & Juliet, για να αναφέρουμε μόνο μερικούς από τους πιο γνωστούς του ρόλους.

Τα τελευταία χρόνια, ο ερμηνευτής έχει επεκταθεί στην ευρύτερη μουσική βιομηχανία, ως στιχουργός και καλλιτέχνης. Τώρα, αντί να αφηγείται την ιστορία κάποιου άλλου, ο Søren Torpegaard Lund θέλει να πει κάτι με τη δική του μουσική.

Ακολουθήστε τον Aidan

Τίτλος: Før vi går hjem
Συνθέτες: Clara Sofie Fabricius, Søren Torpegaard Lund, Thomas Meilstrup & Valdemar Littauer Bendixen
Στιχουργός: Clara Sofie Fabricius, Søren Torpegaard Lund, Thomas Meilstrup & Valdemar Littauer Bendixen

Στίχοι (Lyrics)

Το σώμα μου φωνάζει Μπορείς να το ακούσεις; Θα έπρεπε να πω όχι Είπα ότι αυτή είναι η τελευταία φορά Αλλά με έχεις Ναι, με έχεις Είσαι τόσο όξινος Λιώνεις πάνω στη γλώσσα μου Τόσο εκτός ελέγχου Είμαι τόσο ανόητος Αλλά με έχεις Ναι, με έχεις Φίλα με, πάρε την καρδιά μου, ράγισε την ξανά Αλλά σε παρακαλώ πες ότι αυτή η νύχτα δεν θα τελειώσει Αφήνουμε τη νύχτα να καεί στις φλόγες και ξεχνάμε τους εαυτούς μας Κρατάμε ο ένας τον άλλον μέχρι να καούμε μέχρι θανάτου Ξεχνάμε πως θα ξυπνήσουμε και θα το μετανιώσουμε ξανά Πριν πάμε, πριν πάμε Πριν πάμε, πριν πάμε σπίτι Νιώθω ότι εξαφανίζομαι Μέσα στα φώτα και τον καπνό Η νύχτα με δένει Στα μάτια σου Πες ότι με έχεις Με έχεις, ναι Φίλα με, πάρε την καρδιά μου, ράγισε την ξανά Αλλά σε παρακαλώ πες ότι αυτή η νύχτα δεν θα τελειώσει Αφήνουμε τη νύχτα να καεί στις φλόγες και ξεχνάμε τους εαυτούς μας Κρατάμε ο ένας τον άλλον μέχρι να καούμε μέχρι θανάτου Ξεχνάμε πως θα ξυπνήσουμε και θα το μετανιώσουμε ξανά Πριν πάμε, πριν πάμε Πριν πάμε, πριν πάμε σπίτι Φίλα με, πάρε την καρδιά μου, ράγισε την ξανά (Ράγισε την ξανά) Αλλά σε παρακαλώ πες ότι αυτή η νύχτα δεν θα τελειώσει Πριν πάμε σπίτι Φίλα με, πάρε την καρδιά μου, ράγισε την ξανά Η καρδιά ξέρει τι θέλει Απλά άσε την να αποφασίσει Αφήνουμε τη νύχτα να καεί στις φλόγες και ξεχνάμε τους εαυτούς μας Κρατάμε ο ένας τον άλλον μέχρι να καούμε μέχρι θανάτου Ξεχνάμε πως θα ξυπνήσουμε και θα το μετανιώσουμε ξανά Πριν πάμε, πριν πάμε Πριν πάμε, πριν πάμε σπίτι Αφήνουμε τη νύχτα να καεί στις φλόγες και ξεχνάμε τους εαυτούς μας Κρατάμε ο ένας τον άλλον μέχρι να καούμε μέχρι θανάτου Ξεχνάμε πως θα ξυπνήσουμε και θα το μετανιώσουμε ξανά Πριν πάμε, πριν πάμε Πριν πάμε, πριν πάμε σπίτι